The Italian word for “anus” is ano while the word for “year” is anno. The only thing that sets these words apart is an extra “n”. I think these two words are recklessly similar, and the problem is not just with the spelling!
The Italian language has a double consonant pronunciation where you basically hold the consonant for a fraction of a second longer than usual. So, when speaking, if you don’t hold that “n” long enough, you’re in for an embarrassing treat!
It seems like a cruel joke aimed at foreigners that one of these double consonant words just happens to be the one for “year”, doesn’t it? It’s such a commonly used word. Oh, and let’s not forget that it’s easy to say “Can you please pick up a pack of penis at the stationery store while you’re out?” Only one little “n” differentiates the word “pens” (penne) from “penis” (pene).
C’mon guys! Anus and penis are among the words that I can easily biff up in Italian? Are you kidding me?!? I mean, couldn’t we have chosen less potentially dangerous words to be the counterpart of the much more innocent ones? I feel like I’m walking around on a linguistic minefield here!